Only lyrics today. I imported this CD. It is very good. I will maybe upload the rest of it to youtube, because Mad Answer is the only track online as of right now besides a live set you can watch. This is my first “real” attempt at lyric translation, and the only way I know how to do it is the way I see kafka-fuura doing it, so, here we go. Lyrics taken verbatim (“Butiful days”) from the booklet.
I will eventually finish tabbing this song, too.
Song: Mad Answer
Artist: N.H.F
Release: Not Have Form
Key: Original Lyrics; Translation; Romaji
_______________________________________________________________
簡単な言葉で済ませちゃうんだ
誰がどこで苦しんでるとも知らず
曖昧な多数決で決まった
そんなレールに僕は乗った気は無い
kantan na kotoba de sumasechaun da
dare ga doko de kurushin deru to mo shirazu
aimai na tasuuketsu de kimatta
sonna RAIL ni boku ha notta ki ha nai
The times when you could speak easy have regrettably passed
Where can someone groan out loud anymore without a care?
A vague majority rule has been declared
When I ride that kind of rail I don’t get that feeling
16:9の画面から流れた血で目を覆う
そんな君はのうのうとここに居る
悪いわけじゃないがそれでいいの?
疑問を投げつけただけなんだ
juuroku tai kyuu no gamen kara nagareta chi de me wo oou
sonna kimi ha nounou to koko ni iru
warui wakejanai ga sore de ii no?
gimon wo nagetsuketa dake nanda
The scene was 16 to 9; you averted your blood-filled eyes
You’re living a carefree life here
Do you really think what’s going on isn’t that bad?
That’s the only question I have for you
悲鳴より大きな誰かの言葉で
悲しみに染まる涙が零れた
枯れることは無い
永遠に続く出口は無かった
僕らのMad Answer
himei yori ooki na dareka no kotoba de
kanashimi ni somaru namida ga koboreta
kareru koto ha nai
eien ni tsudzuku deguchi ha nakatta
bokura no MAD ANSWER
The screams will be louder; People’s words will be
Stained in sadness; Tears were spilled
Eventually everything will die out
Eternity will continue on; There’s no way out
That’s my Mad Answer
簡単な正義で救えちゃうんです
何方という命が群がるんです
君はそれできっと満足だろうが
心の奥底知ったこっちゃ無い
kantan na seigi de sukuechaun desu
nanhou to iu inochi ga muragarun desu
kimi ha sore de kitto manzoku darou ga
kokoro no okusoko shitta kocchanai
I’ll be able to save that simple justice, somehow
There’s a nameless lifeforce that’s gathering
You think that will be satisfactory, yeah?
I don’t know what’s in the depths of your heart
Butiful days 夢みてさ言い変えれば利己主義者
みんな平等でみんな平和そりゃ無いわ正論の裏側
I love you で世界が救えるなら
誰のおなかも減ったりしません
本音が滑り込んだだけなんだ
BEAUTIFUL DAYS yume mitesa ii kaereba riko shuugisha
minna byoudou de minna heiwa sorya nai wa seiron no urugawa
I LOVE YOU de sekai ga sukueru nara
dare no onaka mo hettari shimasen
honne ga suberi konda dake nanda
We can reach the beautiful future in my dreams if we change those selfish thoughts
Equality and peace don’t exist; that’s the other side of the argument
I’ll rescue this world I love but
I can’t save the people who’ll go hungry
You’ll find your motivation, of that I’m sure
小さなその目に映った世界に
ひとつの希望も写りやしないだろ
誰を責めればいい誰を憎めばいい
答えは無かった空虚に響いた
chiisana sono me ni utsutta sekai ni
hitotsu no kibou mo utsuri ya shinai daro
dare wo semereba ii dare wo nikumeba ii
kotae ha nakatta kuukyo ni hibiita
Those tiny eyes of yours harmonized with the world’s
One truth but you couldn’t make an impression on it, right?
It’ll be fine if you can hate and blame someone
But there was no answer; It’s because of that emptiness
light out…
悲鳴より大きな誰かの言葉で
悲しみに染まる涙が零れた
枯れることは無い
永遠に続く出口は無かったんだ
himei yori ooki na dareka no kotoba de
kanashimi ni somaru namida ga koboreta
kareru koto ha nai
eien ni tsudzuku deguchi ha nakattanda
The screams will be louder; People’s words will be
Stained in sadness; Tears were spilled
Eventually everything will die out
Eternity will continue on; There’s no way out, huh…?
コレが真実さ君の横顔に
悲しみに染まる涙が零れた
言葉は要らない答えは要らない
ただ知るだけでさ
世界は変わったろう
kore ga shinjitsu sa kimi no yokogao ni
kanashimi ni somaru namida ga koboreta
kotoba ha iranai kotae ha iranai
tada shiru dake desa
sekai ha kawattarou
Here’s the truth: Your face is
Stained with sadness; You’ve cried for a long time
There’s nothing more to say; There’s no answer
The only thing I know is that
The world has changed, right?