「Story of Hope」 ゆよゆっぺ INTERVIEW @ OTOTOY (Part 1/3)

Source: ototoy

Here is an interview yuyoyuppe did with ototoy coinciding with the release of his debut on a major label. Can’t really vouch for how accurate this translation is, though.

Also, because it’s quite a long interview for a beginner like me, I’ve split it into three parts.

———————————————————————————————————-
アイコンとしてボーカロイドを捉えている部分はありますね
“You’ve claimed the a role as a Vocaloid icon, huh?”
———————————————————————————————————-

ーー資料に「暗黒の時代を抜け…」と書いてありますが、ゆよゆっぺさんにとっての暗黒時代っていうのは、どういう時期のことなんでしょう。

Q: There is a section of the documentary you wrote called [The Period of Darkness Was Ending…], but during that “Period of Darkness” were you alright? What was happening?

ゆよゆっぺ : 以前『Wall in the presence.』っていう、僕が歌った曲を収録した音源を配信させてもらったとき、いかに自分がボーカロイドに頼り切っていたかってことを認識したんです。ボーカロイドのシーンでそれなりに評価されて、名前も覚えていただいていたんですけど、実際自分一人の作品ってなったときに力が足りないことに気がついて。ボーカロイドを作っているときのようにうまくいかなくて、だいぶ落ち込んだんです。悩んだ結果、もっと根本的なところを掘り下げて考えたり、外に出て題材を集めたりして、より大きな世界で考えてみようと思って。

A: Before [Wall in the presence.], a compilation of songs I myself sang where a lot of work was done for me (in terms of distribution), I realized I needed to cut myself off from relying on Vocaloid. In its own way, the Vocaloid scene had acknowledged me, and everyone seemed to know my name and had expectations for me, but the reality was I was one person making songs, and the time and effort that it took, well, I realized I didn’t have the strength to continue. The time when I was using Vocaloid just wasn’t working out, and I was really upset. As a result of my worries, I think I ended up doing some soul-searching, went out and collected my thoughts (lit. “subjects/themes”), and just thought about this huge world.

ゆよゆっぺ

ーー外に出ようと意識が変わったのはなぜなんでしょう。

Q: What did you do when you went out and changed your awareness?

ゆよゆっぺ : それまでって、何となく曲が作れちゃっていたんですよ。でも、それだと弱くて、自分で歌ったときにパンチがでない。だから、意味もなく電車に乗ったり、マックとかに行って人を観察して、あの人何を考えているんだろうとか想像したりして。

A: Until then, for some reason or another I was able to put my full efforts into making songs. But, they weren’t very good, and when I was singing it also lacked “punch.” Because of that, and for no real reason, I rode the train and observed people who were going to McDonald’s and such, and guessed what they were thinking about.

ーーつまり、落ち込む前の次期は経験だけでやっていたけれど、ある程度経験を出し尽くした結果、伸び悩んでしまったわけですね。

Q: Basically, before your slump ended, you felt you had exhausted what you could experience where you were, and had regrettably become sluggish, so you took a break, correct?

ゆよゆっぺ : そうですね。そこで壁にぶつかったことで、インプット収集の大切さを覚えて、今の形ができたかなって思います。

A: Yeah. I think I just kept hitting against that barrier, building up a large collection of important input, and was able to become the person I am now.

ーーさっきおっしゃられた、二コ動の世界からもう一個大きい世界にでてみて、思い描いていたものと違いはありましたか。

Q: Some time ago you said, “the world of NicoVideo was just one piece of the huge world you could go out and see;” didn’t you think there were differences between the reality and the idea you depicted?

ゆよゆっぺ : 正直、それまではそんなに差なんてないと思っていたんですよ。でも、何から何まで違いました(笑)。ニコ動みたいにダイレクトなレスポンスが見えないじゃないですか。そういう恐さとか、どう評価されていくのかっていうのは不安でしたね。Twitterで「よかったね」ってリプライをもらえることはあるんですけど、それ以外の音源を手にとってくれた方がどう思っているんだろうって。

A: Honestly, I thought there wasn’t any difference. But, everything was different back then (laughs). Can’t you see the direct response on NicoVideo? Things like that are scary; your exact worth is decided on and it’s suspenseful. You could receive a Twitter reply saying “It’s good, yeah?”, and because of that you wonder what the people who are paying attention are thinking, right?

ーーそれまでインターネット上で発信されてきたゆよゆっぺさんが、もっと広い世界を観てみたいという欲が出てきたのは、挫折という経験があったからなんですね。

Q: Up to that time, since you were on the top of the Internet, did you crave trying to see more of that wide world, before you had that frustrating experience, right?

ゆよゆっぺ : そうですね。挫折以降、だんだん学んでいって、外部の方と知り合うことができて。外部の方を見ていたらやりたくなったんです。

A: That’s right. But ever since that setback, I’ve been able to learn from lots of outside influences.

ーー外部の方というのは?

Q: What kind of outside influences?

ゆよゆっぺ : 例えば、やなぎなぎさんが麻枝准さんと一緒に制作された『終わりの惑星のLove Song』ってCDがあるんですね。僕も現場に行かせてもらって、アレンジをさせてもらったり、音楽のお仕事をいただくようになって、そこで得る空気感というか、自分一人で感じられないものがいっぱいあって。自分が今までやってきたおままごとのようなものは何だったんだって(笑)。

A: Well, for example, I was able to work on the CD Yanagi Nagi was working on with Maeda Jun called “Love Song of a Dying Star” (lit. “The Ending Star’s Love Song” / おわりのほしのラブソング)(yuyoyuppe has arrangement credits for track 10). It was arranged for me to go to the actual scene and arrange a song, and actually work on music as a job; to be able to experience that atmosphere, I had never experienced anything like that when I was working alone. Up until now my own work just seems kind of like, “What was I doing before now?” (laughs)

ーーそれは技術的なことですか。

Q: Is that a technical thing?

ゆよゆっぺ : いや、空気感観ですね。一人一人のプロ意識がすごくわかるんです。例えば、ミキサーさんにしても全然違う。アーティストに対して「ここは、こういう理由でこうしたいんですけど、どう思いますか?」って逐一聞いていたり、アーティストの意向を消化しながら、どれだけよくできるかっていうプロ意識が垣間見えたり。ボーカリストの方が歌い終わってから「大丈夫です、もう一回いいですか」って小声で言うテンションがプロだなと思って(笑)。「もう一回いいですか?」って小声で言うテンションがプロだなと思いました。

A: Not really, it’s more of an experience thing. Each and every pro I met had an amazing understanding. For example, the mixing engineers they work with are all totally different. The artist, they might say things like “At this part, there’s a reason I want it like this, what do you think?” and while I’m trying to understand the artist’s idea, I’m able to catch a glimpse of the pro’s skillful sense. I think, when vocalists are finished singing and they’ll go, “I’m fine, is it alright if we do another take?” in a whisper, that spirit makes them a pro, yeah? (laughs) “One more time is alright?” in a small voice, they’ll say, and that spirit makes them a pro, I believe.

Story of Hope

ーー(笑)。根本的な疑問として、ゆよゆっぺさんって歌手としても歌える方だと思うんですね。それなのにボーカロイドを使っているというのはなぜなんでしょう。

Q: (laughs) Changing the subject from your past problems, I think you’re a person who’s able to sing, yes? Why do you use Vocaloids, then?

ゆよゆっぺ : 僕がやっているジャンルっていうのはすごく狭くて、それをより多くの人に聴いてほしいんです。理想をいえば、そこらへんにいる女子中学生が「あのスクリーモのバンドいいよね」っていうテンションになったら、僕的に世界平和だと思うんですよ。エモ、スクリーモ、ハードコア、ラウド・ミュージックに、より多くの人たちに触れてほしかったので、アイコンとしてボーカロイドを立てて、やってみようっていうのが、そもそものきっかけですね。

A: The genres I work within are incredibly small, but I wanted a lot of people to listen. If there ever was a middle school girl around here who would say “That screamo band is great!” with spirit, I think I could be in peace with the world. Emo, screamo, hardcore, loud music… because lots of people like to experience that kind of music, I built a reputation as some sort of Vocaloid icon from trying hard; that was my original motivation.

ーーあくまでもスクリーモやラウド・ミュージックを伝えたいというのが根本にあって、そのまま歌うのとは違う角度から伝えたいということなんですね。

Q: Your principle is persistently wanting to be able to share screamo, loud music, and the like, but what makes that (Vocaloid) different than having someone sing it?

ゆよゆっぺ : ボーカロイドの曲だから聴いてみようって人がいると思うんですね。あとは、ハードコアをボーカロイドでやったらどうなるんだろうって興味があって。それをやることは、一石二鳥なんじゃないかと。だから、アイコンとしてボーカロイドを捉えている部分はありますね。「hope」って曲なんかはニコ動に僕が歌ったものがあがっているんですけど、まずはボーカロイドで聴いてもらってから、自分で歌ったものも聴いてほしいなって。そういう分け方があるかと思います。

A: Because it’s Vocaloid songs I think there are people who will try to listen to it (even if it is “loud music”). Eventually, there was an interest for hardcore Vocaloid songs. Doing that, wasn’t it like I was killing two birds with one stone? Because of that, I seized some sort of Vocaloid icon status. A version of that song “Hope” with me singing is on Nicovideo, so first if I receive listens on the Vocaloid version, maybe they will also want to hear the version I sang. I think there are people out there who think the same way.

ーーゆよゆっぺさんが歌えば、頭の中の考えている100%が表現できると思うんですけど、ボーカロイドで表現した場合なかなか難しいんじゃないですか。

Q: If you are able to sing, and in your head you think with 100% certainty you’ll be able to make a good song, isn’t using Vocaloid pretty convoluted and complicated?

ゆよゆっぺ : そこは、ボーカロイドで歌わせるんだったらこういう曲調がいいだろうって変えて作っています。ただ、デフォルトだとシャウトってできないですからね。

A: About that, making a Vocaloid sing such that the melody sounds good, you can change it while you make it to get good results. However, you can’t make it shout using the defaults.

ーースクリーモとかって、シャウトの部分が重要じゃないですか。そこで表現が難しいとしたら、自分で歌ったほうがいいってなりませんか?

Q: In screamo, are the shouting portions really that important? Isn’t it better, if it’s so difficult to make the Vocaloid scream, to sing it yourself?

ゆよゆっぺ : いわゆるシャウトがよくわからなかったり、聴けないって人もいると思うんですよ。そういう人にも受け入れやすいスクリーモとかラウド・ミュージックを表現できると思うんですよ。なので、まずは重々しいサウンドと激しいビートに耳を傾けていただいて、それに慣れてきたら僕が歌ったものを聴いていただくと心地よくなるかもしれない。そう考えてやっています。

A: I think the so-called shouts are frequently unintelligible and there are people who can’t hear (understand) them. I think those kinds of people except the expressiveness of screamo and loud music. If people are able to hear the solid sound and the violent bite of the music in their ears, then people may become used to the songs I sang myself and be able to understand the mood of the music. That’s what I think, anyway.

This entry was posted in Interview, Translation and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply