This was actually pretty hard, and I definitely don’t feel confident that I did it any justice.
Song: 或る古来から覗く点線
———> Aru Korai Kara Nozoku Tensen
———> The Dotted Line That Peeks From A Certain Ancient Time
Artist: NSY ft. 茶太
———> NSY ft. chata
Circle: サリー
———> Sally
Release: ロープ
———> Rope
Key: Original Lyrics; Romaji; Translation
NOTES: 移流 = Advection is (loosely) when materials are carried downstream in bulk by flowing water. This could be germs, energy, or in this case, petals. This should give you a better image of how the river is dyed.
守り来た is sung as かたりきた, so I’m not sure if the line should be “What did you protect?” or “What did you say?” I’ve gone with “say” below, but note that that is what is in the booklet.
枠だけの窓を越して = lit. “I cross through just/only the border’s window.” It’s a little weird in English, so I simplified it below.
熟れて落ちた = うれる is to ripen or mature, so naturally I thought the use of 落ちる meant a fruit metaphor.
細糸 = さいし is “filament,” but it seems like she sings ほそいいと, with is “fine thread.” Of course, it makes more sense to have a bundle of thread, rather than a bundle of filaments, but what do I know?
白無垢の桃色 = lit. “The white kimono’s pink.” So I took some liberties
夜叉 = “Yaksha” (read やしゃ) are Buddhist spirits.
葉桜 = はざくら = “cherry tree whose blossoms have fallen, revealing the young leaves.”
_______________________________________________________________
飾り樹らの歌う詩に
かの 墨染 ひとひらの移流着よ
kazari kira no utau hi ni
kano sumizome hitohira no iryuu gi yo
The decorated trees sing
That their petals dye the river in a black uniform
何を守り来たのかと
夕暮れには 重い春のため息の音
nani wo katarikita no ka to
yuugure ni ha omoi haru no tameiki no oto
What were you talking about?
In the evening, the very Spring itself will sigh
Forever knows Forever knows
Forever no days are grown
Memories are for dear
Leave it alone in the eye
行路は遥か 枠だけの窓を越して
投じた身なら 覚えていて欲しい
kouro ha haruka waku dake no mado wo koshite
toujita mi nara oboeteitehoshii
The path I walked was far away, so I crossed through the border
And cast my body away; I want you to keep that in mind
君が正しい 夢を見たら ひとつだけ
熟れて落ちた 置き去りの僕に
kimi ga tadashii yume wo mitara hitotsu dake
ureteochita okizari no boku ni
You’re honest; If you see just one dream
You matured, and fell from this tree
And left me behind
夜を駆ける羽 細糸の束
yoru wo kakeru hane hosoiito no taba
The night soars with these feathers
A bundle of threads
優しい君に触れぬように
咲き続けた 白無垢の桃色
yasashii kimi ni furenu you ni
sakitsuzuketa shiromuku no momoiro
You’re kind, but I can’t touch you
As you continued to bloom, the white kimono became stained pink
枝垂れるまま折れたなら
幾度にも巡るだけの 明日を愛せた
shidareru mama oreta nara
ikutabi ni mo meguru dake no asu wo aiseta
If it keeps drooping like that, it will snap
How many times will we just go around?
I loved tomorrow
Forever knows Forever knows
Forever no days are grown
Sorrow over
For dear believer, ends on near
跳ねる飛沫を 迎えた訳を
雪の様に降らせ 隠した路地を教えて
haneru shibuki wo mukaeta wake wo
yuki no you ni furase kakushita roji wo oshiete
It comes with a splash; The details of the arrival
Fall like snow; Teach me of the concealed path through the gate
何を無くしてしまうの
大時の輪 数えきれぬほどよ
nani wo nakushiteshimau no
ootoki no wa kazoekirenu hodo yo
I regrettably could do nothing
In this time loop I’ve repeated countless times
朝露に濡れぬうちに
物悲しく 散らなければならぬと消えた
asatsuyu ni nurenu uchi ni
monoganashiku chiranakereba naranu to kieta
Amongst the morning dew, but unable to touch it
This sadness; If I don’t fall I won’t mature, and end up disappearing
蝶には微か 残り香を吸う夜叉霧と
表裏葉桜 眩しすぎた空
chou ni wa kasuka nokorikaosu yashakkiri to
hyouri hazakura mabushisugita sora
I see a faint butterfly and smell the lingering scent of the Yaksha through the mist
The blossoms have fallen, and through the trees I can see the radiant sky
通りかかれば 寂しがり屋の子を見て
頬には涙 吊るし跡に咲く
toorikakareba sabishigariya no ko wo mite
hoho ni wa namida tsurushi ato ni saku
If you happen to pass by, you’ll see a lonely child
The tears running down their cheek bloom from the hanging remains