Adust Rain – Nightmare [LYRICS]

Song: Nightmare
Artist: Adust Rain (kissssy ft. okogeeechann)
Circle: I DO Loud
Release: Seeds of the New Stream
Key: Original Lyrics; Romaji; Translation

NOTES: 歩幅 – ほはば is literally “step, pace,” but used in the same phrase as 香り I just did whatever I wanted.
_______________________________________________________________

朽ちてゆく運命 止まる時の中
最後に見た笑顔が遠くに消えてく

kuchiteyuku unmei tomaru toki no naka
saigo ni mita egao ga tooku ni kieteku

Destined to rot in obscurity within a frozen time
The last smile I saw is vanishing in the distance

もう覚悟してたんだ 終わりがくる事
色付く 世界をくれたキミの名を叫ぶ

mou kakugoshitetanda owari ga kuru koto
irodzuku sekai wo kureta kimi no na wo sakebu

I had already prepared myself, for the End is coming
It’s turning crimson; I cried out your name, you who gave me the world

ただ理解しても そう理解しても
終わらぬ明日に

tada rikai shitemo sou rikai shitemo
kawaranu ashita ni

Never the less, I prepared myself;
Yeah, I should be prepared
For an unchanged tomorrow

こんな運命なら変えてしまいたいよ
夜空に咲く月

konna unmei nara kaeteshimaitaiyo
yozora ni saku tsuki

If this is fate than I want to change it no matter what
The moon blooms in the night sky

紅く染まった月が泣く夜に
儚く散りゆく 華のような運命

akaku somatta tsuki ga naku yo ni
hakanaku chiriyuku hana no you na sadame

In the night, a moon bathed in crimson is crying
Faintly scattering; a fate akin to cherry blossoms

時が止まれば蘇るキミの音
星のようにある思いを溶かすの

toki ga tomareba yomigaeru kimi no ne
hoshi no you ni aru omoi wo tokasu no

If time would stop, and resurrect your voice
Like the stars, could your feelings melt into the night sky?

生きる歩幅が違うキミの香り
帰らぬ運命

ikiru hohaba ga chigau kimi no kaori
kaeranu sadame

The aura of the living is different from yours
A fate never to be returned from

雨が降って帰れない僕を迎えに来てよね

ame ga futte kaerenai boku wo mukaenikite yo ne

Rain is falling; I who can never return have come for you

Last Night…

紅く染まった月が泣く夜に
儚く散りゆく 華のような運命

akaku somatta tsuki ga naku yo ni
hakanaku chiriyuku hana no you na sadame

In the night, a moon bathed in crimson is crying
Faintly scattering; a fate akin to cherry blossoms

時が止まれば蘇るキミの音
星のようにある思いを溶かすの

toki ga tomareba yomigaeru kimi no ne
hoshi no you ni aru omoi wo tokasu no

If time would stop, and resurrect your voice
Like the stars, could your feelings melt into the night sky?

This entry was posted in Lyrics, Music, Translation and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply