宇宙コンビニ – 体温 [LYRICS]

ackerman gave me the lyrics

Okay, I’ll write something here: This song is pretty vague (difficult) and I tried to keep it that way but forgive me if I got a little liberal here.

Song: 体温
———> Taion
———> Temperature
Artist: 宇宙コンビニ
———> Uchuu Konbini
———> Space Convenience Store
Words & Music: 中川大二郎
———> Nakagawa Daijirou
Release: 染まる音を確認したら
———> somaru oto wo kakunin shitara
———> Once You’ve Verified the Dyed Sound
Key: Original Lyrics; Romaji; Translation

NOTES: 置き換えた = おきかえる = “to replace; to move; to change the position of”

聞こえる熱は = The use of ねつ here is extremely vague to me and could represent an external heat that’s present, temperature, or (as I’ve chosen to interpret it) passion/enthusiasm.

僕は目を閉じて そんな風景を切り取っている = I left the translation as vague as the original lyrics are but I would interpret this as “cutting out that scenery from my mind/memories.”
_________________________________________________________________

見えない階段を 消えそうな体温で進む
諦めていいと 置き換えた記憶で渡す

mienai kaidan wo kiesou na taion de susumu
akiramete ii to okikaeta kioku de watasu

Continuing up a staircase I’m unable to see
It feels like my body temperature is falling
It might be okay to quit here
And pass on my scrambled memories

咲かない花が咲いた それに気づかないように
流れたほしを見て さあ生きよう

sakanai hana ga saita sore ni kidzukanai you ni
nagareta hoshi wo mite saa ikiyou

A budded flower had bloomed, but I hadn’t noticed
Streaming stars overhead; now, let’s live on

ほら目の前にある かさねあわせた
ほら受け取っていた 聞こえる熱は

hora me no mae ni aru kasaneawaseta
hora uketotteita kikoeru netsu ha

Look, in front of you; it overlaps
Look, it accepts; this passion so loud you can hear

知らないこの街で えらんだ人と 歩いている
僕は目を閉じて そんな風景を切り取っている

shiranai kono machi de eranda hito to aruiteiru
boku ha me wo tojite sonna fuukei wo kiritotteiru

In this town I don’t know, I walk with other chosen people
I close my eyes; and cut out that scenery

一人が 好きなきみと
一緒に 一番いたから
大切な ものは何か
気づいた 二人で

hitori ga suki na kimi to
issho ni ichiban ita kara
taisetsu na mono ha nanika
kidzuita futari de

Alone… with you, my beloved
Being together… was the best
This precious… thing is something
I noticed… when it was us two

知らないこの街で えらんだ人と 歩いている
僕は目を閉じて そんな風景を切り取って
そんな風景を切り取っているから

shiranai kono machi de eranda hito to aruiteiru
boku ha me wo tojite sonna fuukei wo kiritotte
sonna fuukei wo kiritotteiru kara

In this town I don’t know, I walk with other chosen people
I close my eyes; and cut out that scenery
I’m cutting that scenery out because…

This entry was posted in Lyrics, Music, Translation and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply