雪花菜 ft. テヅカ – Jumped Jack [LYRICS]

It’s rock, but not quite like Sally rock band arranges. In that way, it’s closer to punk rock. Some people might consider it “indie” rock but that term doesn’t mean anything to me, anymore.

ごっち is the lyricist for ※liquid lilly’s liar. I’ve made a few minor edits to what’s posted there, as I believe those are mistakes.

Song: Jumped Jack
Artist: 雪花菜 ft. テヅカ
———> okara ft. tezuka
Circle: ※liquid lilly’s liar
Release: Iris
Key: Original Lyrics; Romaji; Translation
_______________________________________________________________

ページをめくるハードブックカバー 台詞のない白紙に 一人ため息
時計を手にウサギは焦る 落ちた穴の奥底 二人憂鬱
ワイヤー伸びる球体関節 意識のない動きに 一人うんざり
仏頂面の女王陛下 白黒つかぬ裁判判決 みんな退屈

peeji wo mekuru haado buuku kabaa serifu no nai hakushi ni hitori tame iki
tokei wo te ni usagi ha aseru ochita ana no okusoko futari yuutsu
waiyaa nobiru kyuutai kansetsu ishiki no nai ugoki ni hitori unzari
bucchoudzura no joouheika shirokuro tsukanu saiban hanketsu minna taikutsu

Turning the page of a hard-cover book, but the white pages reflect no words
I let out a single sigh
A rabbit, watch in hand, hurriedly drops into the depths of a hole
Into melancholy we fall together
Stretched wire from spherical joints; without even knowing I begin to move
I’m fed up with being alone
With a sour look, Her Majesty the Queen delivers an abrupt black-and-white judgement
Everyone here is bored

愛想つかしたチェシャ猫が吐き捨てた
「縛られて踊るダンスはいかが?」

aisou tsukashita chesha neko ga tsukisuteteta
shibararete odoru dansu ha ikaga

From a cheshire cat lacking civility pours an endless string of comments
“How can you dance when you’re bound so?”

誰かの舞台で 演じるコメディ
誰にもなれない 私は何の役?
鏡よ鏡 どうか聞いて もう誰でもいいから
ここから連れ出して

dareka no butai de enjiru comedi
darenimo narenai watashi ha nani no yaku
kagami yo kagami douka kiite mou dare demo ii kara
koko kara tsuredashite

On someone’s theatre stage, I’m playing in this comedy
I can’t become anyone else, so what is my role?
Mirror, oh mirror, please listen to me; anyone will do
Please just take me away from here

赤色青色 大人になれる薬はどちらなの
涙で広がる海 沈んだ私の存在意義

akairo aoiro otona ni nareru yaku ha dochira na no
namida de hirogaru umi shizunda watashi no sonzai igi

Red or blue; Which pill will let me become an adult?
These tears stretch out and form an ocean
The significance of my existence sinks away

一人の舞台で 演じるトラジェディ
誰にも見られない 私は何のため?
鏡よ鏡 答えないで もうどうでもいいから
全てを壊して 囚われの世界を
How do I get out a wonderland

hitori no butai de enjiru torajedi
darenimo mirarenai watashi ha nani no tame
kagami yo kagami kotaenaide mou dou demo ii kara
subete wo kowashite toware no sekai wo
How do I get out a wonderland

In a one-man performance, I’m playing in this tragedy
I can’t see anyone else, so what’s the point of this…?
Mirror, oh mirror, don’t answer that question
Well, either way it’s fine because
I’ll destroy everything in this world holding me captive
How do I get out of this Wonderland?

This entry was posted in Lyrics, Music, Translation and tagged , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply