ワニ ft. IZNA – アンコンディショナル [LYRICS]

Chug chug chug
Chachug chachachachug
Chug chug chug
Chachug chachachachug

Chugging that Eb…

Song: アンコンディショナル
———> Unconditional
Artist: ワニ ft. IZNA
———> wani ft. IZNA
Circle: サリー
———> Sally
Release: ビョウ
———> Byou
Key: Original Lyrics; Romaji; Translation

NOTES: 「何処の誰それかと」= The rest of the line makes it clear this is an insult of sorts, but once again, I’m unable to fully grasp it.

届けたい = 届ける = I’ve translated “todokeru” here as “tell,” but the real definition is more like, “reporting or notifying.” A simple delivery of information.

もどかしい = “irritating (e.g. when having difficulty expressing oneself); frustrating”

逢いたい = I translated this as “I want to see you,” but really it’s “I want to meet/encounter you.”
_________________________________________________________________

突如 現れ
全てを呑み込んだ断末魔

totsujo araware
subete wo nomiconda danmatsuma

Suddenly, a materialization
Everything is swallowed in deathly agony

要らないこの身を全部 捨てても
嗚呼「何処の誰それかと」罵られてる

iranai kono mi wo zenbu sutete mo
aa doko no dare sore ka to nonoshirareteru

I don’t need this body, so throw it away
“Someone, somewhere, looks like that, huh?” I’m verbally abused

駄目みたい もう何度唱えてみても所詮は
私は私 そう、他の誰にも成れない変われない
変わりたい 今やっと気付いた時の狭間で
殺したい程に醜くなった私のスガタを見つけて

dame mitai mou nando tonaetemite mo shosen ha
watashi ha watashi sou hoka no darenimo narenai kawarenai
kawaritai ima yatto kizuita toki no hazama de
koroshitai hodo ni minikukunatta watashi no sugata wo mitsukete

Seems like it’s no good; how many times have I tried reciting… after all
I am myself; I’m unable to become anyone else, unable to change
But I want to change; and now, at last, I’ve recognized
The extent of my killing desires, and how unsightly my appearance has become

嘘を被(かぶ)れば全てが手に入る気がした

uso wo kabureba subete ga te ni hairu ki ga shita

When I veiled myself in lies, it felt like I obtained everything

いつの間にか声さえも分からない
嗚呼 幻想に心を奪われていく

itsunomanika koe sae mo wakaranai
aa gensou ni kokoro wo ubawareteiku

And before I noticed, I couldn’t understand my voice
These illusions are going to steal away my heart

駄目みたい もう何度唱えてみても所詮は
私は私 そう、他の誰にも成れない変われない

dame mitai mou nando tonaetemite mo shosen ha
watashi ha watashi sou hoka no darenimo narenai kawarenai

Seems like it’s no good; how many times have I tried reciting… after all
I am myself; I’m unable to become anyone else, unable to change

嗚呼「何処の誰それかと」罵られてる

aa doko no dare sore ka to nonoshirareteru

“Someone, somewhere, looks like that, huh?” I’m verbally abused

とめどなく 溢れ出したこの胸の想いを
あなたに唯、届けたいだけでも理性が邪魔をする。

domedonaku afuredashita kono mune no omoi wo
anata ni tada todoketai dake demo risei ga jama wo suru

Endlessly; these feelings within my chest overflowed
I only want to tell it to you, but my reasoning becomes a hindrance

叫びたい もう過去も未来も全部無視して
もどかしい嘘は置き去りにして
今すぐあなたに逢いたい

sakebitai mou kako mo mirai mo zenbu mushishite
modokashii uso ha okizari ni shite
imasugu anata ni aitai

I want to cry out; disregarding the past, the future, and everything else
I’ve left behind those frustrating lies
And right now, I want to see you

守りたい 今やっと気付いた時の狭間で
殺したい程に醜いままの本当のスガタで逢えたら

mamoritai ima yatto kitsuita toki no hazama de
koroshitai hodo ni minikui mama no hontou no sugata de aetara

I want to protect you; and now, at last, I’ve recognized
The extent of my killing desires, and if we met,
how unsightly my true appearance has always been

This entry was posted in Lyrics, Music, Translation and tagged , , , . Bookmark the permalink.

One Response to ワニ ft. IZNA – アンコンディショナル [LYRICS]

  1. Pingback: 「訳」アンコンディショナル-中訳 | 「幻想ノ裏侧」

Leave a Reply