It’s rock, but not quite like Sally rock band arranges. In that way, it’s closer to punk rock. Some people might consider it “indie” rock but that term doesn’t mean anything to me, anymore.
ごっち is the lyricist for ※liquid lilly’s liar. Thanks to okara and tezuka for putting up with me and sending me the CD.
You can see on the cover jacket illustrations a puppet holding a hand mirror.
Song: Iris
Artist: テヅカ
———> tezuka
Circle: ※liquid lilly’s liar
Release: Iris
Key: Original Lyrics; Romaji; Translation
NOTES: Most of the song is from the marionette’s point-of-view, but as the “Dear Alice” in the final chorus indicates, the POV switches to that of the one holding the strings.
_______________________________________________________________
走る 万年筆の藍 便箋に舞う 愛想なしの言葉には 愛嬌を
背伸びして 見渡せば きらめく街の灯 私を誘ってる
hashiru mannenhitsu no ai binsen ni mau aisou nashi no kotoba ni ha aikyou wo
senobishite miwataseba kirameku machi no hi watashi wo sasotteru
Hurriedly, my fountain pen’s indigo flutters across the stationary
These words lacking courtesy also have their charm
Standing on tiptoes to look out over the lights in the city
It’s calling out to me
あの頃嫌いだったダンスワルツ
目元に浮かぶアヤメ色のシャドー 小指に結ぶワイヤーは蝶々
ano goro kirai datta dansu warutsu
memoto ni ukabu ayame iro no shadoo koyubi ni musubu waiyaa ha chouchou
I hated when I had to dance the waltz
Shadow in the color of an iris suspended over my eyes
A butterfly tied with wire to my pinky
私の手をひいて dear Iris
操り人形は一人じゃ踊れないの
糸絡めた手を 強く 強く 握って 離さないで
watashi no te wo hiite Iris
ayatsuriningyou ha hitori ja odorenai no
ita karameta te wo tsuyoku tsuyoku nigitte hanasanaide
My hand draws out a “Dear Iris:”
A marionette by itself is unable to dance
The hand pulling the strings clasps them tightly
Please don’t let go
廻る ロンドン帰りのドール シャンソンに舞う からっぽの本棚に 真っ白のペーパーバック
背伸びして 覗き込む 一人ぼっちの思い出 私を笑ってる
mawaru rondon kaeri no dooru shanson ni mau karappo no hondana ni masshiro no peepaabakku
senobishite nozokikomu hitoribocchi no omoide watashi wo waratteru
Around and around; through the door to return to London, we dance to a French tune
Into an empty bookshelf, a single pure white paperback
Standing on tiptoes to peer inside my lonely memories
In them I’m smiling
あの頃嫌いだった御伽話
おもちゃ箱へしまいこんだ手鏡 写った笑顔あなたに似てきたのかな
ano goro kirai datta otogibanashi
omocha hako he shimaikonda tekagami utsutta egao anata ni nitekita no ka na
I hated that fairy tale
Into the child’s toybox went that hand-mirror
This reflected smile is just like yours, isn’t it…
私のこと今でも
子供のままと思ってるんでしょう だけど
あなたからの花 ずっと ずっと 抱きしめ
watashi no koto ima demo
kodomo no mama to omotterun deshou dakedo
anata kara no hana zutto zutto dakishime
Even now, I feel I’m just a child and yet
I’ll cherish the flower I received from you forever
あなたの手をひいて from Alice
操り人形は二人で踊りたいの
糸絡めた手を 強く 強く 握って 離さないよ
anata no te wo hiite Alice
ayatsuriningyou ha futari de odoritai no
ita karameta te wo tsuyoku tsuyoku nigitte hanasanai yo
Your hand draws out a “Dear Alice:”
Does the marionette want to dance with me?
The hand pulling the strings clasps them tightly
I promise won’t let go