死際サテライト – 偏愛サディスティック [LYRICS]

Idk I don’t feel like any song for any comp Seitarou has participated in will ever match up to Magical Chen

Song: 偏愛サディスティック
———> henai sadisutikku
———> Sadistic Favoritism
Artist: 衛☆星太郎 ft. めらみぽっぷ
Circle: 死際サテライト
Release: 東方幻奏響UROBOROS肆 ~dEATHtINYoVERdRIVE~
Key: Original Lyrics; Romaji; Translation

NOTES: 焦らされながら = lit. “being teased at the same time” as something in either the previous or next lines, or possibly not? Japanese is fun

月のアモーレ = lit. “Moon’s Amore”

腐海 = Another case of the “chuunibyou” (in his words) naming Seitarou uses. This isn’t an actual word but is read as “fukai,” same as the previous line. The individual kanji mean “rot/decay” and “ocean/sea.”
_________________________________________________________________

秘密の夜 悪戯をしないで
甘い蜜にそっと焦らされながら
月のアモーレ 時を刻んで
誓いの言葉 胸の奥にしまって

himitsu no yoru itazura wo shinaide
amai mitsu ni sotto jirasarenagara
tsuki no amoore toki wo kizande
chikai no kotoba mune no oku ni shimatte

A night of secrets; please don’t make any mischief
That sweet nectar quietly teasing me so
Under the love of the moon, time ticks away
A sworn oath tucked deep inside my chest

そばにいて 痛い そばにいて 痛い

soba ni ite itai soba ni ite itai

It hurts to be near you
It’s painful to be by your side

午前零時の鐘が鳴り響いて
あなたの声はもう届かない
ガラスの心 涙枯れるほどに
時間を止めた儚きもの

gozenreiji no kane ga narihibiite
anata no koe ha mou todokanai
garasu no kokoro namida kareru hodo ni
jikan wo tometa hakanaki mono

Over the ringing of midnight bells
Your voice can no longer reach
A glass heart withered from too many tears shed
Something ephemeral frozen in time

深い森に迷い込んだ少女
腐海 夜に誘ったシンデレラ
星のロンドで踊り狂って
壊れたオモチャ胸に抱き締めながら

fukai mori ni mayoikonda shoujo
fukai yoru ni sasotta shinderera
hoshi no rondo de odori kurutte
kowareta omocha mune ni dakishimenagara

A girl, lost inside a deep forest
Cinderella, invited into a dead sea of night
Going mad, dancing to the rondo of the stars
While holding that broken toy close to her chest

そばにいて 痛い そばにいて 痛い

soba ni ite itai soba ni ite itai

It hurts to be near you
It’s painful to be by your side

薔薇の花束持って逢いに行くわ
早くここから逃げ出して 紅く染まる海
鋭利なナイフはあなたを奪った
清く穢れのない目で私を見つめて

bara no hanataba motte ai ni ikuwa
hyaku koko kara nigedashite akaku somaru umi
eiri na naifu ha anata wo ubatta
kiyoku kegare no nai me de watashi wo mitsumete

I’ll go to meet you with a bouquet of roses
Quickly, run away from here; an ocean dyed red
A sharp knife stole you away
With clear, pure eyes, you found me

午前零時の鐘が鳴り響いて
あなたの声はもう届かない
ガラスの心 涙枯れるほどに
時間を止めた儚きもの

gozenreiji no kane ga narihibiite
anata no koe ha mou todokanai
garasu no kokoro namida kareru hodo ni
jikan wo tometa hakanaki mono

Over the ringing of midnight bells
Your voice can no longer reach
A glass heart withered from too many tears shed
Something ephemeral frozen in time

狂った感情もう戻れないの
鮮血のドレス着て
今すぐ答えて 蒼い月が呼んでる
永遠に美しく
永遠に傍にいて
永遠のくちづけを

kurutta kanjou mou irenai no
senketsu no doresu kite
ima sugu kotaete aoi tsuki ga yonderu
eien ni utsukushiku
eien ni soba ni ite
eien no kuchidzuke wo

Do you still feel you’ve gone mad?
Wearing a dress of flesh blood
I’ll answer that right now; the blue moon is calling

Beauty everlasting
By your side, eternally
A kiss for all eternity

This entry was posted in Lyrics, Music, Translation and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply